<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>ハングル学習帳</title>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/</link>
<description>ハングル学習の記録＆メモ　～この現実に向きあうしか、道はない～　공부하자！</description>
<language>ja</language>
<copyright>Copyright 2007</copyright>
<lastBuildDate>Mon, 22 May 2006 22:45:32 +0900</lastBuildDate>
<generator>http://www.movabletype.org/?v=3.2-ja-2</generator>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

<item>
<title>その２２　ㅂ니까/습니까（ですか、ますか）</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
됀찮습니까?<br />
大丈夫ですか。</p>

<p>◆今日のセオリー　ㅂ니까/습니까<br />
母音コト　+　ㅂ니까?<br />
子音コト　+　습니까?<br />
ㄹコト-ㄹ　+　ㅂ니까?（ㄹは脱落する）</p>

<p>◆今日のセオリー　母音コト・子音コト・ㄹコト<br />
母音コト＝母音で終わっているコト<br />
子音コト＝子音で終わっているコト<br />
ㄹコト＝ㄹで終わっているコト</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:언제 옵니까?<br />
B:오늘 옵니다.<br />
A:いつ　来ますか。<br />
B:今日　来ます。</p>

<p>◆今日の単語<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>오늘</td><td>今日</td></tr><tr><td>그저깨 / 그재</td><td>おととい</td></tr><tr><td>어저께 / 어제</td><td>昨日</td></tr><tr><td>내일</td><td>明日</td></tr><tr><td>모레</td><td>あさって</td></tr></table></p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_26.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_26.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Mon, 22 May 2006 22:45:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その２１　ㅂ니다/습니다（です、ます）</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
미안합니다.<br />
ごめんなさい。</p>

<p>◆今日のセオリー　ㅂ니다/습니다<br />
母音コト　+　ㅂ니다<br />
子音コト　+　습니다<br />
ㄹコト-ㄹ　+　ㅂ니다（ㄹは脱落する）</p>

<p>◆今日のセオリー　母音コト・子音コト・ㄹコト<br />
母音コト＝母音で終わっているコト<br />
子音コト＝子音で終わっているコト<br />
ㄹコト＝ㄹで終わっているコト</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:미안합니다！<br />
B:괜찮습니다.<br />
A:ごめんなさい！<br />
B:大丈夫です</p>

<p>テキスト打ち直しただけですが．．．．<br />
</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_25.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_25.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Tue, 16 May 2006 23:04:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その２０　復習および子音の字母の名前</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
미국에 가고 싶습니까?<br />
アメリカへ　行きたいですか？</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
<子音字母の名称><br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>ㄱ</td><td>기역</td></tr><tr><td>ㄴ</td><td>니은</td></tr><tr><td>ㄷ</td><td>디귿</td></tr><tr><td>ㄹ</td><td>리을</td></tr><tr><td>ㅁ</td><td>미음</td></tr><tr><td>ㅂ</td><td>비읍</td></tr><tr><td>ㅅ</td><td>시옷</td></tr><tr><td>ㅇ</td><td>이응</td></tr><tr><td>ㅈ</td><td>지읒</td></tr><tr><td>ㅊ</td><td>치읓</td></tr><tr><td>ㅋ</td><td>키읔</td></tr><tr><td>ㅌ</td><td>티읕</td></tr><tr><td>ㅍ</td><td>피읖</td></tr><tr><td>ㅎ</td><td>히읗</td></tr><tr><td>ㄲ</td><td>쌍기역</td></tr><tr><td>ㄸ</td><td>쌍디귿</td></tr><tr><td>ㅃ</td><td>쌍비읍</td></tr><tr><td>ㅆ</td><td>쌍시옷</td></tr><tr><td>ㅉ</td><td>쌍지읒</td></tr></table></p>

<p>さぁてと、復習も終わり次回からは本格的にキゾー式が炸裂しそうな予感。</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_24.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_24.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Mon, 15 May 2006 00:16:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１９　ハングルの語彙</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
커피하고 맥주 부탁합니다.<br />
コーヒーと　ビール　お願いします。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
ハングルには、固有語・漢字語・外来語がある。</p>

<p>漢字語は覚えやすいのでどんどん覚えましょう。<br />
外来語は日本ではカタカナでの表記で完全に日本での発音になるけど<br />
韓国では元の発音に近い形で表記されている。<br />
とは言えコーヒーが커피（コピ）ってのはやはり笑ってしまう。<br />
ハンバーガーがヘンボゴとかね。</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:저는 오렌지 주스 부탁합니다.<br />
B:저는 팥빙수 부탁합니다.<br />
A:私は　オレンジ　ジュース　お願いします。<br />
B:私は　氷アズキ　お願いします。</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_22.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_22.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Sun, 14 May 2006 23:31:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１８　幹・オプション・接着剤・ストッパー</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
일본에 오지 않습니까?<br />
日本に　来ないですか？</p>

<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>日本語</td><td>日本</td><td>に</td><td>来</td><td>ない</td><td>ですか</td></tr><tr><td>ハングル</td><td>일본</td><td>에</td><td>오</td><td>지 않</td><td>습니까?</td></tr><tr><td>■●▲</td><td>■</td><td>▲</td><td>■</td><td>●</td><td>▲</td></tr></table>

<p>◆今日の会話<br />
A:같이 오지 않습니까?<br />
B:아마 같이 오지 않습니다.<br />
A:一緒に　来ないですか？<br />
B:たぶん　一緒に　来ません。</p>

<p>「아마」 「같이」など副詞はキゾー式の●■▲では表示できない。<br />
他にも感嘆詞、冠形詞も。</p>

<p>◆今日のドリル<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>저</td><td>는</td><td>가</td><td>지 않</td><td>습니다.</td></tr><tr><td>■</td><td>▲</td><td>■</td><td>●</td><td>▲</td></tr></table><br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>미국</td><td>에</td><td>빨리</td><td>가</td><td>고 싶</td><td>습니다.</td></tr><tr><td>■</td><td>▲</td><td>-</td><td>■</td><td>●</td><td>▲</td></tr></table><br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>정밀</td><td>감사하</td><td>ㅁ니다.</td></tr><tr><td>-</td><td>■</td><td>▲</td></tr></table><br />
</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_23.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_23.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Sat, 13 May 2006 23:21:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１７　文のしくみ</title>
<description><![CDATA[<p>さぁ、ようやく本格的な世界に突入です！<br />
キゾー式でがんばりましょう。</p>

<p>◆今日のフレーズ<br />
한국에 가고 싶습니다.<br />
韓国に　行きたいです。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
１．日本語とハングルは文の仕組みが似てる<br />
２．日本語とハングルに共通な仕組みを■●▲で説明する。コレが「キゾー式」<br />
３．日本語の文もハングルの文も■と●と▲という要素から成り立っている。<br />
４．■は文の幹<br />
５．●は■に意味や判断を加える。これをオプションと呼ぶ<br />
６．▲は語をつなげたり、文を終わらせる。つなげる物を接着剤。終わらせる物をストッパーと呼ぶ。</p>

<p>このサイトでは■●▲をそれぞれ[　]　(　)　|>か<|で表すことにします。</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:저는 한국에 가고 싶습니다.<br />
B:저는 일본에 가고 싶습니다.　<br />
A:私は　韓国に　行きたいです。<br />
B:私は　日本に　行きたいです。<br />
キゾー式だと、<br />
A:[저]|는> [한국]|에> [가](고 싶습)<니다.|<br />
B:[저]|는> [일본]|에> [가](고 싶습)<니다.|　<br />
↑なんか見にくい(涙)<br />
キゾー式表記法はもう少し検討する余地があるなぁ。色でも変えるか．．．．</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_21.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_21.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Wed, 10 May 2006 22:48:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１６　アヤオヨとカナダラマ</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
안녕히 가세요.<br />
さようなら。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
１．アヤオヨ<br />
아야어여오요우유으이<br />
２．カナダラマ<br />
가나다라마바사아자차카타파하</p>

<p>ま、辞書を引くときには覚えておいた方がいいですな。</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:안녕히 가세요.<br />
B:안녕히 계세요.<br />
A:さようなら。<br />
B:さようなら。</p>

<p>解説にもあったように去る人へと去る人からで変わりますね。<br />
最初にソウルに行った時にお店を出る時、店員さんが<br />
「안녕하세요.」と言ってくれるので<br />
こちらも満面の笑顔で「안녕하세요.」と応えていましたが、<br />
聞き取れていないだけで「안녕히 가세요.」と言われていたんですねぇ。(恥)</p>

<p>ふぅ。入門編は4月分終わりました。</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_20.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_20.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Sun, 07 May 2006 22:19:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１５　パッチムの発音</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
괜찮아요.<br />
大丈夫です。</p>

<p>かな～り初期に覚えた単語ですがこうやって書くと<br />
結構難しい字ですねぇ。ケンチャナヨのクセに！</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
１．パッチムの読み方は７種類のみ<br />
[ㄱ][k]　　[ㄴ][n]　　[ㄷ][t]　　[ㄹ][l]<br />
[ㅁ][m]　　[ㅂ][p]　　[ㅇ][ng]<br />
２．パッチムの発音<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>[ㄱ][k]</td><td>ㄱㄲㅋㄳㄺ</td></tr><tr><td>[ㄴ][n]</td><td>ㄴㄵㄶ</td></tr><tr><td>[ㄷ][t]</td><td>ㄷㅅㅆㅈㅊㅌㅎ</td></tr><tr><td>[ㄹ][l]</td><td>ㄹㄺㄼㄽㄾㅀ</td></tr><tr><td>[ㅁ][m]</td><td>ㅁㄻ</td></tr><tr><td>[ㅂ][p]</td><td>ㅂㅍㅄㄼㄿ</td></tr><tr><td>[ㅇ][ng]</td><td>ㅇ</td></tr></table><br />
３．パッチムの次に母音が来て連音化するときはパッチムは両方発音する。</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:앉으세요.<br />
B:괜찮아요?<br />
A:네, 괜찮아요.<br />
A:おすわりください。<br />
B:いいですか？<br />
A:はい、いいですよ。</p>

<p>出てきた単語<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>읽어요.</td><td>読みます。</td></tr><tr><td>많아요.</td><td>多いです。</td></tr><tr><td>삶아요.</td><td>茹でます。</td></tr><tr><td>젊어요.</td><td>若いです。</td></tr><tr><td>밭</td><td>畑</td></tr><tr><td>넒이</td><td>広さ</td></tr><tr><td>빛</td><td>光</td></tr><td>잊었어요.</td><td>忘れました。</td></tr></table></p>

<p><a href="http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/2_1.html">前に</a>単語ごとに覚えるしかないって言ってたふたつのパッチム。<br />
ほとんど決まってんじゃん。という訳で丸暗記しましょう。<br />
</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_19.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_19.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Sun, 07 May 2006 21:47:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１４　ㄴとㅇ</title>
<description><![CDATA[<p>タイトルからしてイヤな内容ですねぇ。<br />
発音の仕方は何とかわかりますが聞き分けることはまったくできませ～ん。</p>

<p>◆今日のフレーズ<br />
안녕하세요?<br />
こんにちは。</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:안녕하십니까?선생님.<br />
B:안녕하세요?겐이치!<br />
A:こんにちは、先生。<br />
B:こんにちは、健一！</p>

<p>出てきた単語<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>반대</td><td>反対</td></tr><tr><td>반도</td><td>半島</td></tr><tr><td>방대</td><td>膨大</td></tr><tr><td>방도</td><td>方途</td></tr><tr><td>반동</td><td>反動</td></tr></table></p>

<p>とりあえず今日のまとめ。<br />
ㅇとㄴは日本人も無意識の中では使い分けている。<br />
だからヒアリングの特訓をし続けていると<br />
聞き分けれるようになるかも．．．．なるといいね。<br />
聞き分け方知ってる人教えてください(涙)<br />
</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_18.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_18.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Sun, 07 May 2006 21:24:01 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１３　鼻音化</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
감사합니다.<br />
ありがとうございます。</p>

<p>합니다のㅂのパッチムが発音ではㅁになる。<br />
これが鼻音化。ヒアリングを難しくしている要因ですね。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
１．鼻音とは鼻から息が抜ける音で、ㄴㅁㅇの３つ<br />
２．鼻音化のパターン<br />
ⅰ　[k]+ㄴ→[ㅇ+ㄴ]<br />
ⅱ　[k]+ㅁ→[ㅇ+ㅁ]<br />
ⅲ　[ｔ]+ㄴ→[ㄴ+ㄴ]<br />
ⅳ　[ｔ]+ㅁ→[ㄴ+ㅁ]<br />
ⅴ　[p]+ㄴ→[ㅁ+ㄴ]<br />
ⅵ　[p]+ㅁ→[ㅁ+ㅁ]</p>

<p>キゾー先生は一度に覚えられないので単語が出てきた都度覚えなさいと．．．<br />
でも、体系化してみると、</p>

<p>◆勝手にセオリー<br />
１．ㄴㅁの前の[k][t][p]のパッチムが鼻音化する。<br />
２．後のㄴㅁはそのままの発音<br />
３．[k]はㅇ、[t]はㄴ、[p]はㅁ</p>

<p>となり、とりあえず丸暗記できそう。</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:감사합니다.<br />
B:천만에요.</p>

<p>A:ありがとうございます。<br />
B:どういたしまして。</p>

<p></p>

<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>학년</td><td>学年</td></tr><tr><td>식물</td><td>植物</td></tr><tr><td>옛날</td><td>昔</td></tr><tr><td>옷만</td><td>服だけ</td></tr><tr><td>입만</td><td>口だけ</td></tr><tr><td>악명</td><td>悪名</td></tr><tr><td>십만</td><td>十万</td></tr><tr><td>종교</td><td>宗教</td></tr><tr><td>봤니?</td><td>見た?</td></tr><tr><td>방귀</td><td>おなら</td></tr><tr><td>방미</td><td>訪米</td></tr><tr><td>받는이</td><td>受取人</td></tr><tr><td>밥맛</td><td>食欲</td></tr></table>

<p>あ～。はいはい。温泉行ってきましたよ。<br />
まったりしてきました。<br />
録音はたまりましたよ。</p>

<p>スローペースで学習再開です。</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_17.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_17.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Fri, 05 May 2006 22:24:33 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>吉野家</title>
<description><![CDATA[<p>ある春の昼下がり。吉野家へ行った。<br />
豚キムチ丼を2つテイクアウトしたかった。</p>

<p>以下俺と店員の会話</p>

<p>俺「豚キムチ丼の特盛を２つおねがいします。」</p>

<p>店「特盛キムチ丼がおふたつですね？」</p>

<p>俺「．．．」（略するのは勝手だけど．．．）「はい。<strong>ブタ</strong>キムチ丼の特盛をふたつですぅ。」</p>

<p>店「．．．」「キムチ丼ふたつじゃないのですか？」</p>

<p>俺「．．．」「だ・か・ら、<strong>ブタ</strong>キムチ丼の特盛をふたつですぅ。」</p>

<p>店「ですからキムチ丼を．．．」</p>

<p>俺「お前らが何て略してるか知らんが（メニューを指差し）ブ・タ・キ・ム・チ・丼をふたつです！！」</p>

<p>店（ハッとした様子で）「あ、特盛豚キムチをおふたつですね。」（←微妙に略してるが）</p>

<p>俺「はぁい。」</p>

<p>その後もレジを打ちながら「豚丼の訂正でキムチを追加．．．．」とブツブツ言ってました。<br />
メニューには豚キムチ丼って書いてあるけど店的には豚丼にキムチを追加って扱いなのでしょうかね？？<br />
確かに持ち帰る場合はキムチは別の容器に入ってました。</p>

<p>何が言いたいかって？わたくし結構キレやすいんですねぇ。<br />
この一連のヤリトリの中でもかな～り来てました。<br />
このアジュンマ（←一応ハングル学習帳）俺様の前で勝手に略すな！！って事ですねぇ。<br />
というか客に向かって店内の略称で言うってのどんなもんよ？？</p>

<p>よく、寿司屋で客が板さんに向かって「あがり」とか「むらさき頂戴」なんて言ってるのをみかけるけど、<br />
あれってホントはオカシイ。もともとは板さん同士がお客さんの前で「お茶がねぇぞ！」とか「醤油足りねぇぞ！」ってのがみっともないんで生まれた隠語だから、したり顔で客が使うってのは逆にみっともない。<br />
通ぶって使ってる人いたら注意してあげましょう。</p>

<p>だからね、店員が客に対して隠語や略語をしゃべるのはそれ以前の問題で、ボクちゃんがキレやすいってだけじゃなくて（以下略）</p>

<p>とは言え、それまでの対応の細かい態度にムカついてたからそういう点が気になるわけで<br />
接客業のつらさはよ～く知ってますが手を抜かないように頑張りましょう。</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_16.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_16.html</guid>
<category>雑談</category>
<pubDate>Tue, 02 May 2006 18:31:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>まいったなぁ</title>
<description><![CDATA[<p>いやはや。参りました。録音した放送がドンドン溜まっていきます（涙）<br />
ここ3日くらい体調不良で21時頃には寝てたり．．．．<br />
起きてたら遊んでたり．．．．</p>

<p>きっかけはわかってます。<br />
<a href="http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_9.html">温泉なんぞ</a>行って録音ミスッてからなんですねぇ。<br />
このGWで挽回するのがいいのでしょうが、またまた温泉行っちまいます。<br />
なんと今度は2泊です。今まで温泉に2泊ってしたことなかったのでゆっくりできそうで楽しみです。</p>

<p>勉強？う～ん、う～ん。いやはや、最近体調不良でして．．．．</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_15.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/05/post_15.html</guid>
<category>雑談</category>
<pubDate>Tue, 02 May 2006 00:46:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１２　日本語のハングル表記</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
오구라 기조예요.<br />
小倉　紀蔵です。</p>

<p>ハングルではキジョー先生なんですねぇ。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
日本語をハングル表記するとき、韓国では次のように決められている。<br />
１．有声音化を避けるには激音<br />
２．語頭の濁音は表記不可<br />
３．長母音は表記しない<br />
４．「う」はㅡでなくㅜ<br />
５．「え」はㅐでなくㅔ<br />
６．「お」はㅓでなくㅗ<br />
７．「つ」は「쓰」と表記<br />
８．「ざじずぜぞ」は「자지즈제조」<br />
９．撥音の「ん」はパッチムのㄴ<br />
１０．促音の「っ」はパッチムのㅅ</p>

<p>これはルールなんで覚えるしかないですねぇ。<br />
ま、自分の名前くらい書ければ充分かと。</p>

<p>我が家の娘４歳は「ず」と発音できずに「じゅ」って言うんですけど韓流ですか？</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:다나카 이치로예요.<br />
B:야마자키 신고예요.</p>

<p>A:田中　一郎です。<br />
B:山崎　信吾です。</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_13.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_13.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Wed, 26 Apr 2006 01:09:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１１　有声音化</title>
<description><![CDATA[<p>◆今日のフレーズ<br />
일본 사람이에요.<br />
日本　人です。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
１．ㄱ[k]　ㄷ[t]　ㅂ[p]　ㅈ[ch]　は、それぞれ[g]　[d]　[b]　[ｊ]と発音されることがある。これを有声音化という。<br />
２．有声音化が起きるのは<br />
（ⅰ）ㄱㄷㅂㅈが母音にはさまれるとき。<br />
（ⅱ）ㄱㄷㅂㅈがㄴㅁㄹㅇの次にくるとき。</p>

<p>ほう。（ⅱ）のほうはㄴㅁㄹも全部有声音化するんですねぇ。ㅇは知ってましたが．．．<br />
基本が漏れてますねぇ（涙）</p>

<p>◆今日の会話<br />
A:저는 일본 사람이에요.<br />
B:저는 한국 사람이에요.</p>

<p>A:私は　日本　人です。<br />
B:私は　韓国　人です。</p>

<p><br />
この有声音化、今日の放送では子供の頃から言い分けてるって言ってたけど、<br />
以前どこかで聞いた話ではㄱっていうのはもともと限りなく[g]に近い[k]なんだそうな。<br />
で、有声音化する条件下では発音が[k]より[g]に近くなってしまう。<br />
すなわち、「가」を「カ」とか「ガ」とか言い分けてるわけではない。가を正しく発音すると普段は「カ」有声音化する条件では｢ガ｣になってしまうものだ。<br />
．．．非常に説得力があり、これをマスターするのは非常に厳しい。と感じた話だったんだけど、<br />
キゾー先生はイルボンをイルポンって発音すると通じないから子供の頃から使い分けてるって言ってたよねぇ。どっちがホントなんだろう。う～ん。</p>

<p>◆出てきた単語（国名）<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing=0 bordercolordark="#ffffff" width=40% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>일본</td><td>日本</td></tr><tr><td>한국</td><td>韓国</td></tr><tr><td>미국</td><td>美国（アメリカ）</td></tr><tr><td>중국</td><td>中国</td></tr></table></p>

<p>◆出てきた単語<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>사람</td><td>人</td></tr><tr><td>가방</td><td>カバン</td></tr><tr><td>사진</td><td>写真</td></tr><tr><td>주소</td><td>住所</td></tr><tr><td>생각</td><td>考え</td></tr><tr><td>건배</td><td>乾杯</td></tr><tr><td>바지</td><td>ズボン</td></tr><tr><td>날개</td><td>翼</td></tr><tr><td>아들</td><td>息子</td></tr><tr><td>딸기</td><td>いちご</td></tr><tr><td>시징</td><td>市場</td></tr><tr><td>민족</td><td>民族</td></tr><tr><td>공동</td><td>共同</td></tr><tr><td>곰탕</td><td>コムタン</td></tr><tr><td>공통</td><td>共通</td></tr><tr><td>고동</td><td>鼓動</td></tr><tr><td>고통</td><td>苦痛</td></tr></table><br />
</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_14.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_14.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Wed, 26 Apr 2006 00:19:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その１０　連音化</title>
<description><![CDATA[<p>韓国語を習得する上で色んな壁があるけどこれも高い壁ですねぇ。<br />
発音することはルールにのっとって発音するってことなんですけど、<br />
ヒアリングの上ではなんて言ってるかわかんなくなっちゃいます。<br />
だから、봄이 좋아요.（春が好きです。）と　보미 좋아요.（ポミちゃん好きだよ。）がまったく一緒の発音になっちゃうんですよねぇ。<br />
ネイティブは文脈から聞き分けるんでしょうね。日本語でも橋と端と箸、まったく問題なく使い分けますもんね。カナで書くと字も一緒だし．．．．</p>

<p>てな訳で、<br />
◆今日のフレーズ<br />
봄이 좋아요.<br />
春が好きです。</p>

<p>◆今日のセオリー<br />
１．パッチムの次の母音は、パッチムの子音とつながって発音する。<br />
２．２つのパッチムの次の母音は<br />
（ⅰ）２つとも同じ字母の場合（ㄲㅆ）は２つともつながる<br />
（ⅱ）違う字母の場合は2つとも発音され右のパッチムが次の母音とつながって発音<br />
３．パッチムㅎの次に母音が来るとㅎの音は脱落する。</p>

<p>◆出てきた単語（四季）<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing=0 bordercolordark="#ffffff" width=40% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>봄</td><td>春</td></tr><tr><td>여름</td><td>夏</td></tr><tr><td>가을</td><td>秋</td></tr><tr><td>겨울</td><td>冬</td></tr></table></p>

<p>◆出てきた単語<br />
<table bordercolor="#cccccc" cellspacing="0" bordercolordark="#ffffff" width=80% bordercolorlight="#cccccc" border=1><tr><td>말</td><td>言葉、馬</td></tr><tr><td>몸</td><td>体</td></tr><tr><td>손</td><td>手</td></tr><tr><td>팔아요.</td><td>売ります。</td></tr><tr><td>의견</td><td>意見</td></tr><tr><td>샀어요.</td><td>買いました。</td></tr><tr><td>휴일</td><td>休日</td></tr><tr><td>님편</td><td>夫</td></tr><tr><td>처음으로</td><td>初めて</td></tr><tr><td>달</td><td>月</td></tr><tr><td>돌</td><td>石</td></tr><tr><td>달아.</td><td>甘いよ。</td></tr></table><br />
</p>]]></description>
<link>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_12.html</link>
<guid>http://www.ha-se.com/hangle/archives/2006/04/post_12.html</guid>
<category>入門編</category>
<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 11:39:25 +0900</pubDate>
</item>


</channel>
</rss>